لا ادري لماذا أصاب بمشاعر من الضيق والقرف عندما اسمع كلمات مثل عربية وثوب، ومثل هذه الكلمات دُرج على استخدامها على نطاق واسع في كثير من الدول في عالمنا الإسلامي والعربي، أولا كلمة عربية تستخدم للإشارة إلى كل أنواع السيارات والأدوات التي تسير على عجلات بشكل عام، ونجد أن استخداماتها محصورة في الغالب في بلدين عربيين هما مصر والسودان، وفي اعتقادي أنها كلمة ربما تكون ذات اصل مصري أو دعنا نقول انطلقت من مصر ثم انتقلت إلى السودان وربما شاعت في دول أخرى.
وفي نفس الوقت نجد كل دول العالم تستخدم كلمة سيارة للاشارة الى السيارات بشكل عام باللغة العربية فقط. وفي اعتقادي أن كلمة سيارة هي الأقرب إلى الصواب لأن اصل الكلمة هو سير، والسير هو المهمة الأساسية التي تقدمها لنا السيارة. ولكن دعونا نتأمل كلمة عربية فما علاقتها بالسير أو الحركة؟ فكلمة عربية معروفة في جميع أنحاء العالم بأنها الكلمة التي تعني امرأة تنتمي إلى جنس العرب أو أي شيء مؤنث منسوب للعرب، ولا تعني أي شيء آخر على الإطلاق أتمنى أن لا أكون مخطئا.
والآن لنحلل كلمة ثوب، المعني الشائع لكلمة ثوب في اللغة العربية هو الإشارة إلى الملابس والأقمشة بصورة عامة، أو إلى ضرب من ضروب الانسجة المخصصة للبس ولا شيء غير ذلك، وجمعها ثياب، ولكن تعالوا نلقي نظرة على استخداماتها الشائعة في غير محلها، نجد أن كل دول الخليج إضافة إلى دول أخرى تستخدمها بمعنى الجلابية أي gown باللغة الانجليزية والجلابية هي الكلمة الأكثر صحة لوصف كل هذا النوع من اللبس... أي اللبس الطويل الذي يغطي جميع أجزاء الجسم ما عدا الرأس والكفين والرجلين وتطلق على الرجالية والنسائية على حد سواء (مع ملاحظة وجود تسميات اخرى في دول اخرى مثل قفطان على ما اظن)، أو دعنا نقول أن كلمة جلابية خاصة بهذا النوع من الثياب، أنا لا أريد أن ارجع إلى تفسير وأصل كلمة جلابية لأنني صراحة لا اذكر أصلها أو دلالاتها اللغوية، ولكنك على الأقل إذا قلت كلمة جلابية في جميع أنحاء العالم سيتبادر إلى ذهنك شيء واحد فقط وهو هذا النوع من الثياب سواء كان للنساء أو للرجال. ولكن تعالوا نحلل كلمة ثوب، أولا كلمة ثوب كما أسلفت يستخدمها الخليجيين بشكل خاطئ لوصف هذا النوع من الملابس، ويستخدمها السودانيين بشكل خاطئ ليصفوا بها الزى القومي النسائي المعروف والشائع عند السودانيات، وكذلك في دول أخرى مثل موريتانيا والصومال ومناطق من المغرب وربما دول أخرى، ولا ادري ماذا يطلقون عليه في هذه الدول، أما ما اعرفه فهو يطلق في السودان على هذه القطعة من (الثياب) وهي قطعة طويلة نسبيا مستطيلة الشكل وتأتي بألوان وخامات وتشكيلات مختلفة تبعا للموضة، وتلفها السودانيات بطريقة معينة ليغطين بها أجسادهن وفقا للتقاليد، وفي الواقع أن لا الخليجيين ولا السودانيين وفقوا في اختيار الكلمة المناسبة لوصف هذين النوعين من الثياب، الخليجيين كان يمكن أن يبتعدوا عن إطلاق كلمة ثوب على الجلابية يا إما يستخدموا كلمة جلابية، وإذا أرادوا الخصوصية لجلابيتهم الخليجية وتمييزها عن أنواع الجلابيب الأخرى في العالم يمكنهم استخدام أي كلمة أخرى انسب ولكن ليس كلمة ثوب على اي حال من الاحوال. ولا اعرف ماذا يجب أن يستخدم السودانيين من كلمات مناسبة غير كلمة ثوب أو (توب) بالتاء كما يحلو لعامة السودانيين تسميته، ولا أظن أن لغتنا العربية فقيرة إلى هذه الدرجة من حيث المفردات حتى نسمي الأشياء بمسمياتها، أو قل بدون فلسفة نطلق على الأشياء أسمائها المناسبة بدقة أفضل، هذين طبعا مثالين فقط لكثير من الكلمات المضحكة التي يطلقها العرب على كثير من الأدوات والأشياء والتي كان ينبغي أن يختار لها ما يناسبها من مفردات انسب.
هذا رأيي الشخصي ومن لا يعجبه يشرب من النهر، ولا أريد أن أقول يشرب من البحر لأن البحر ماؤه مالح ونسبة التلوث فيه أعلى، أرأيتم إلى أي درجة أنا عطوف بمن يعارضني في الرأي؟
0 التعليقات:
إرسال تعليق